Kẻ tiểu nhân thì dùng sức mạnh, người quân tử thì không dùng như thế. Dê húc rào, mắc kẹt sừng, cảnh báo về việc ỷ mạnh làm liều.
【Hào từ】 Tiểu nhân dụng tráng, quân tử dụng võng, trinh lệ. Để dương xúc phiên, luy kỳ giác. 小人用壯,君子用罔,貞厲.羝羊觸藩,羸其角. Nghĩa: Kẻ tiểu nhân cậy mạnh mà làm càn, người quân tử coi như không có sức ấy, giữ vững cũng nguy. Dê đực húc rào, mắc kẹt sừng.
【Tiểu Tượng】 Tượng viết: Tiểu nhân dụng tráng, quân tử võng dã. 小人用壯,君子罔也. Nghĩa: Tiểu nhân cậy sức mạnh, quân tử thì coi như không có.
【Thầy luận】 Đây là hào cảnh tỉnh rất rõ về việc lạm dụng sức mạnh. Có sức, có quyền, có tiền mà đem ra phô trương, húc càn như con dê húc vào hàng rào thì kết cục chỉ là mắc kẹt, tiến không được lùi không xong. Thầy thấy người quân tử khác kẻ tiểu nhân ở chỗ, có sức mạnh vẫn biết tiết chế, không phải vì yếu mà vì hiểu đạo lý cương nhu phải có chừng mực.
【Khi bạn gieo được hào này】 Cầu tài: đừng ỷ vào vốn mạnh mà đầu tư liều lĩnh, dễ mắc kẹt không rút ra được. Công việc: đừng dùng quyền lực để chèn ép người khác, dễ tự làm khó mình. Tình duyên: đừng dùng lời lẽ mạnh bạo, áp đặt với người mình yêu, dễ đổ vỡ. Sức khỏe: coi chừng chấn thương vùng đầu, sừng, va chạm mạnh. Quyết định: kiềm chế lại, đừng hành động theo bản năng hung hăng.
【Lời khuyên của Thầy】 Có sức mạnh trong tay càng phải biết tiết chế, húc càn như dê đực chỉ tự mình mắc kẹt mà thôi.